ذكرياتي في الترجمة: حياة بين سطور الأدب العربي

Memories in Translation: A life between the Lines of Arabic  Literature

Authors

  • محمد معتصم محمد علي

DOI:

https://doi.org/10.53332/jfa.v41i.545

Keywords:

ذكرياتي, الترجمة, حياة, سطور, الأدب العربي

Abstract

ساهم دينس جونسون ديفز أكثر من أي كاتب آخر في التعريف بالأدب العربي المعاصر ونشره في العالم الغربي. ففي جهد غير مسبوق بلغت ترجماته من اللغة العربية إلى الإنجليزية حوإلى الثماني والعشرين كتاباً على مدى الستين عاماً الأخيرة التي قضاها في ترجمة مختلف ضروب الأدب العربي المعاصر. وساهم أيضا في لفت الانتباه إلى موهبة الأديب المصري نجيب محفوظ الحائز على جائزة نوبل في الأدب عام 1888م. فقد فطن لموهبته عندما كان في العشرينات من عمره وكان نجيب محفوظ في الثلاثينات يعمل موظفًا صغيراً في الخدمة المدنية قبل كثير من المصريين بما فيهم عميد الأدب العربي طه حسين الذي تعرف على عبقرية ابن جلدته الشاب من خلال ديفز.

 

Downloads

Published

2021-12-23

Issue

Section

Articles